第430章 交替传译(2/2)

我们马上记住本站网址,www.4ibo.pro,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

这一题所讲述的内容是同进出口贸易相关的内容,整段视频大概持续了三分钟左右。

视频才一结束,秦慕琛的声音便再度响起:“请选手开始作答。”

韩晨连忙调整了一下话筒,流畅的英文脱口而出,韩晨一面看着自己所做的各种速记标记和符号,一面快速组织着语言进行翻译。

一旁的林淼和其他几位队员也分别做了记录,时刻准备着替韩晨进行补充。

韩晨说到后面,果然卡了很多,甚至忘记了很多专业性名词的表达。

不过到底,能够站在台上的每一个人都是精英,韩晨很快选用了其他描述性词汇代替,总算是将整个讲话翻译了下来。

“其他选手是否有需要补充。”秦慕琛看向其他几人,温声询问。

林淼当即拿过话筒,开口对于队友落下的几句话进行了翻译和补充,遂即,便轮到林大的第二名选手。

整个第一轮下来后,评委席对每一位选手进行了打分,同时给予了团体协作分,并将团体协作分平均分配到每一位队员头上。

明白了整个打分以及比赛的模式后,顾明珠在心里快速做出了判断,立刻便找到了答题的关键。

不可否认,林淼的实力很强,她也一直在认真跟进每一位队员的题目,但是显然,等到第三位选手开始,林淼的作答和补充能力也开始下降,以至于轮到她时,她的作答也显得中规中矩,并不出彩。

每一道题的题目时间是三分钟,加上作答时间大概每个人要维持五六分钟左右。

而即时翻译的模式更是会耗费大量的精力,但人的精力是有限的,再没有经过特别专业的训练之前,很难在这种高强度之下,保持半个小时的注意力高度集中。.

>